Srpski vs Engleski

Odgovarajući prevodi

download:

  • preuzmi, preuzeti – u slučaju da se radi o dugmetu ili linku čijom se aktivacijom pokreće pomenuta radnja;
  • preuzimanje – u slučaju kada se radi o meniju, odnosno nekom zasebnom delu sajta odakle se mogu preuzeti fajlovi.

upload:

  • dostavi, dostaviti (zato što moraš da napraviš jasnu rezliku između Send i Upload);
  • dostavljanje.

send:

  • pošalji, što je i sasvim logično, ali pišem za svaki slučaj;

thumbnail:

  • minijatura, ili umanjena slika ako nije baš jasno da je slika u pitanju

directory:

  • direktorij, ili fascikla iako fascikla više odgovara terminu folder
  • directory tree, ipak prevodim kao stablo direktorija;

path:

  • putanja, potpuno logično. Inače, izbegavam analogiju grana, podgrana i stablo u ovom slučaju.

alias, nickname:

  • nadimak. Iako se ova dva termina koriste u potpuno različite svrhe (alias najčešće za datoteke, slogove u bazi i slično, a nickname za ime korisnika), koristim isti prevod baš iz tog razloga - jer se retko kada nalaze zajedno u istom kontekstu.

control panel:

  • upravljački pult. Odličan i vrlo egzaktan prevod.

dashboard:

  • Stvarno ne znam kako prevesti. Razni su prevodi prisutni kao “nadzorna ploča”, “instrumentalna ploča” i slično. Nijedan mi se ne sviđa. Koristim prevode zavisno od konkretne aplikacije.

Leave a Reply